Frauenlyrik
aus China
荔香斋 |
Litchi Duft Halle |
| 少小离乡井, | Ich verließ meine Heimat als ich noch klein war |
| 久不闻荔香。 | Roch lange keine Litchis mehr |
| 廿年始归来, | Nach zwanzig Jahren kehre ich das erste Mal zurück |
| 一沃冰雪肠。 | Mit schmelzendem Eis und Schnee im Herzen |
| 浓阴更消暑, | Die tiefen Schatten vertreiben die sengende Hitze |
| 高斋真夏凉。 | In der hohen Halle ist der Sommer wahrhaft kühl |